Autor |
Wiadomość |
Satthu
...:User:...
Dołączył: 27 Kwi 2007
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Wto 16:24, 01 Maj 2007 |
|
Czytając wątek "Polska wersja filmowa "Eragona"" oraz "Tlumaczenia" Doszedlem do wniosku, że przyda się jeszcze jeden topic o tematyce podobnej - lecz innym podejsciu do sprawy.
Większość z was narzeka na polski Dubbing (w sumie i mają rację), ale...
W tym temacie proponuje następującą metodę.
Piszemy
- Tłumaczenie orginalne (z polskiego dubbingu)
oraz
* Tłumaczenie jakie naszym zdaniem powinno być w tym miejscu.
=======
Moja propozycja :
(Moment w którym Saphira 'urosła' w przestworzach - a dokładnie dialog z Eragonem zaraz po tym momencie)
Eragon - Czytasz mi w myślach ?
Saphira - Czekałam na to tysiąc długich lat, dziś i ty słyszysz moje myśli.
Eragon * Słyszysz moje myśli?
Saphira * Czekałam tysiąc lat by je usłyszeć, a teraz ty słyszysz moje.
|
|
|
|
|
|
|
Jake
..::Senior Shur'tugal::..
Dołączył: 08 Lut 2006
Posty: 305
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Stalowa Wola
|
Wysłany:
Śro 12:45, 02 Maj 2007 |
|
Uważam że nie ma znaczenia czy jest "Czekałam na to" czy "Czekałam tysiąc lat" bo są szczególy które nie mają wiekszego znaczenia. Co do dubbingu już się wypowidałem w kilku tematach, nie nawidze dubbingu, polski wychodzi zawsze infantylnie i troche głupawo, zawsze oglądam z subtitlami ewentualnie jak jest prosty język (tak jak w Eragonie) wystarza mi sama angielska ścieżka dzwiękowa.
|
|
|
|
|
scary-dragon
..::1st League Shur'tugal::..
Dołączył: 14 Lut 2007
Posty: 186
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: ja mam to wiedzieć?
|
Wysłany:
Nie 18:35, 06 Maj 2007 |
|
Kto w ogóle powiedział że ona w tym jajku siedziała tysiąc lat??? Wracając do tematu, to jak włączam film to po angielsku i sobie przetłumaczam XD I HATE POLISH DUBBING!!!
|
|
|
|
|
Satthu
...:User:...
Dołączył: 27 Kwi 2007
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Nie 19:10, 06 Maj 2007 |
|
w wersji orginalnej tez to bylo powiedziane (doslowne tlumaczenie "czekalam tysiac lat by uslyszec twoje mysli") pozdr.
|
|
|
|
|
Jake
..::Senior Shur'tugal::..
Dołączył: 08 Lut 2006
Posty: 305
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Stalowa Wola
|
Wysłany:
Nie 19:59, 06 Maj 2007 |
|
I have been waiting thousand years to hear your thoughts.
Tak to brzmiało.
|
|
|
|
|
scary-dragon
..::1st League Shur'tugal::..
Dołączył: 14 Lut 2007
Posty: 186
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: ja mam to wiedzieć?
|
Wysłany:
Pon 16:16, 07 Maj 2007 |
|
Czyli kolejny błąd w i tak już zjechanym filmie bo niemożliwe aby ona aż tyle tam siedziała
|
|
|
|
|
Za`roc
..::2nd League Shur'tugal::..
Dołączył: 30 Kwi 2007
Posty: 118
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bielska-Białej
|
Wysłany:
Pią 12:09, 18 Maj 2007 |
|
Dubing jest ok. Szczegolnie saphiry i Eragona (lajny glos ma przy wypowiadaniu zaklec), ale Angielska wersja jez. jest lepsza.
|
|
|
|
|
bonTONnaOSTRZUnoża
..::Precious Shur'tugal::..
Dołączył: 22 Gru 2006
Posty: 750
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: M O C Z K O W O I^I
|
Wysłany:
Pią 13:45, 18 Maj 2007 |
|
Duzo lepsza... ale te wszystkie niedociągnięcia były już w innych tematach wspomniane...
|
|
|
|
|
Ayla Venora
..::1st League Shur'tugal::..
Dołączył: 11 Lut 2007
Posty: 169
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bielsko-Biała
|
Wysłany:
Pią 14:43, 18 Maj 2007 |
|
dubbing polski mi się w ogóle nie podobał i uważam, że jest beznadziejny...szkoda, że nie byłam na wersji z napisami...
|
|
|
|
|
scary-dragon
..::1st League Shur'tugal::..
Dołączył: 14 Lut 2007
Posty: 186
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: ja mam to wiedzieć?
|
Wysłany:
Pią 17:49, 18 Maj 2007 |
|
Blauni napisał: |
Glos Eragona jeszcze przejdzie,ale Saphiry...Okropny! |
Prawda, prawda i jeszcze raz prawda. Ja tej Brodzikowej nienawidzę! Wszędzie ją pchają, to rozumiem, ale żeby jeszcze to... nie, w tym momencie to mnie krew zalała!
|
|
|
|
|
bonTONnaOSTRZUnoża
..::Precious Shur'tugal::..
Dołączył: 22 Gru 2006
Posty: 750
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: M O C Z K O W O I^I
|
Wysłany:
Pią 21:07, 18 Maj 2007 |
|
Byłem na filmie z napisami a później dubbingiem. Musze przyznać że zepsuli dubbing źle dobrali kolesi do podkładu.
|
|
|
|
|
Yasmine
..::2nd League Shur'tugal::..
Dołączył: 17 Maj 2007
Posty: 87
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nobody knows...
|
Wysłany:
Pon 10:31, 25 Cze 2007 |
|
Oglądałam najpierw angielską wersję (bez napisów), a potem z polskim dubbingiem. Standardowo nie podobał mi się głos Saphiry (w angielskiej był o wiele lepszy) i nie wiem czemu - Galbatorixa. Powinien być moim zdaniem trochę niższy, tak samo jak głos Rorana. Reszta jakoś przejdzie.
|
|
|
|
|
Nivellen
..::3rd League Shur'tugal::..
Dołączył: 28 Lis 2007
Posty: 35
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Lublin
|
Wysłany:
Sob 22:22, 01 Gru 2007 |
|
bonTONnaOSTRZUnoża napisał: |
Byłem na filmie z napisami a później dubbingiem. Musze przyznać że zepsuli dubbing źle dobrali kolesi do podkładu. |
Popieram! Od polskiego dubbingu, aż uszy bolą... Szczególnie jak "mówi" Saphira...
|
|
|
|
|
Elle
..::1st League Shur'tugal::..
Dołączył: 18 Sie 2007
Posty: 132
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Ja się wzięłam?!
|
Wysłany:
Nie 10:56, 02 Gru 2007 |
|
Dokładnie... To beznadziejnie wygląda, jak Saphirę podkłada Brodzikowa...:/ Po prostu jej głos nie pasuje do smoka... Powinien być... hmm... ciut niższy:)
|
|
|
|
|
Zulus
..::2nd League Shur'tugal::..
Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 116
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z ulicy
|
Wysłany:
Nie 11:00, 16 Gru 2007 |
|
według mnie polski dubbing zawsze wychodzi beznadziejnie. weźmy na przykład choćby Gwiezdne wojny czy opowieści z Narnii toż to żałosne.
|
|
|
|
|
Zulus
..::2nd League Shur'tugal::..
Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 116
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z ulicy
|
Wysłany:
Wto 18:45, 01 Sty 2008 |
|
tam wszyscy faceci mieli takie pedalskie głosy... na ja rozumiem że to nowoczesne ale bez przesady no ludzie
|
|
|
|
|
Dragonit
...:User:...
Dołączył: 18 Lut 2006
Posty: 20
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/5
Skąd: Sieradza
|
Wysłany:
Pon 19:51, 07 Sty 2008 |
|
Polski Dubbing był całkiem niezły, wolę zresztą to niż lektora (choć w WP sobie nie wyobrażam dubbingu )
|
|
|
|
|
Fairth
..::3rd League Shur'tugal::..
Dołączył: 05 Sty 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Czw 10:35, 17 Sty 2008 |
|
przeciez ten dubbing był straszny , lol to najwieksza porażka, a głos Saphiry poprostu smiać mi sie chciało
|
|
|
|
|
Matt22
..::1st League Shur'tugal::..
Dołączył: 08 Gru 2007
Posty: 145
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Czw 16:24, 17 Sty 2008 |
|
dubbing byl calkiem niezly ale wiekszosc nie zwraca na to uwagi. a głos saphiry byl jakis dziwny. jakby jakies echo było ale to jest dobrze zrobione bo przeciez to bylo echo w głowie eragona
|
|
|
|
|
Moon
..::Senior Shur'tugal::..
Dołączył: 09 Sie 2007
Posty: 261
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Werewolf City xD
|
Wysłany:
Wto 13:03, 22 Sty 2008 |
|
Ja niestety oglądałam film jedynie z polskim dubbingiem, bo gdy poszłam do kina tylko takie puszczali. A szkoda. Ogólnie nienawidzę dubbingu w filmach tego typu. W Eragonie pasował mi tylko głos Murtagha, ale na przykład Joanna Brodzik jako Saphira... nie, stanowczo jestem przeciw dubbingowi.
|
|
|
|
|
|